hVortaro

Istruzioni per l'uso

elenco parole
Figura 1: elenco parole
Lo scopo di questo programma, oltre a quello di essere un versatile dizionario, è quello di aiutare coloro che si cimentano nella traduzione di testi dall'italiano all'esperanto e viceversa, per la qual cosa rende disponibili degli utili per quanto semplici strumenti.

L'elenco di termini che sta alla base del programma è strutturato in un unico indice (vedi fig.1) comprendente quindi sia i termini italiani (circa 50.000) che quelli in esperanto (circa 64.000); essi vengono rappresentati nel riquadro a sinistra e appaiono con colori diversi, in particolare:
- in colore blu i termini italiani;
- in colore verde i termini in esperanto;
- in colore nero i termini comuni ad entrambe le lingue.

Il programma hVortaro utilizza internamente il sistema "x" per le lettere accentate, quindi interpreta come lettere accentate le combinazioni 'cx' (= ĉ), 'sx' (= ŝ), 'jx' (= ĵ), ecc.. È tuttavia possibile scrivere correttamente queste lettere per mezzo della combinazione di tasti Alt+(tasto): ad esempio, Alt+s produrrà 'ŝ', Alt+U produrrà 'Ŭ', ecc. (su sistemi Macintosh le lettere correttamente accentate si ottengono premendo il tasto Alt DOPO aver digitato la lettera che si desidera accentare). Questa funzione è attiva in tutti i riquadri in cui è possibile scrivere.

Ricerca di termini

visualizzazione risultati
Figura 2: visualizzazione risultati; in alto, i due bottoni per lo storico
La ricerca di un termine nel vocabolario si ottiene normalmente digitando lo stesso nella casella in alto a sinistra; ad ogni carattere digitato viene evidenziata nell'indice la parola più vicina (in ordine alfabetico) a quella digitata.

Durante la fase di digitazione è possibile ricercare il termine evidenziato nell'indice premendo il tasto "ctrl" (destro o sinistro).

La pressione del tasto "Invio" attiva la ricerca del termine effettivamente digitato (vedi fig.2); in tutti i casi, il risultato verrà visualizzato in un riquadro di colore azzurro o verde chiaro a seconda che il termine cercato appartenga alla lingua italiana o esperanto. Se il termine appartiene ad entrambe le lingue i due riquadri appariranno contemporaneamente sullo schermo.

È anche possibile cercare direttamente un vocabolo cliccando semplicemente su di esso; questa funzionalità è attiva in tutti i riquadri del programma tranne quello di scrittura. In questo modo si ottiene una specie di "navigazione" veloce all'interno del vocabolario stesso, permettendo così delle ricerche più accurate.

Tutte le parole cercate e trovate vengono memorizzate in una tabella interna al programma stesso rendendo possibile una consultazione "storica" delle nostre ricerche. Si accede a questa tabella per mezzo del menù a tendina associato alla casella di ricerca, oppure per mezzo dei due bottoni posti a fianco del menù a tendina (vedi fig.2, nella parte alta).

Archivi ausiliari: sinonimi e flessioni

risultati ricerca diletta
Figura 3: risultati della ricerca della parola "diletta"
Associati al dizionario sono disponibili altri due archivi ausiliari, il cui utilizzo è facoltativo e attivabile dal menù opzioni.

Il primo archivio è quello dei sinonimi (disponibile solo per la lingua italiana); quando è attivo, e la parola cercata possiede dei sinonimi, questi vengono elencati in un riquadro apposito.

Il secondo archivio è composto da circa 430.000 flessioni verbali e nominali di termini della lingua italiana. Contiene quindi le coniugazioni dei verbi, i plurali e i femminili di sostantivi, aggettivi e pronomi con il riferimento alla radice originaria (infinito, sostantivo o aggettivo al maschile). In questo modo hVortaro è in grado di risalire automaticamente alla voce originaria a fronte dell'immissione, ad esempio, di un verbo coniugato o di un termine al plurale. Anche per le parole flesse in esperanto viene attivata la ricerca automatica della probabile radice originaria, qualora non siano presenti direttamente nell'indice del vocabolario.

Alcuni esempi: immettendo la parola "diletta", il programma trova il termine sia come voce nel dizionario (come sostantivo femminile) sia come voce nell'archivio delle flessioni. Si ottengono quindi sia la sua traduzione diretta sia le indicazioni delle flessioni da cui può derivare (vedi fig.3). Si può quindi scegliere il significato di cui si ha bisogno semplicemente cliccando sul termine opportuno.

risultati ricerca iris
Figura 4: risultati della ricerca della parola "iris"
Cercando, invece, la parola "iris", questa verrà trovata sia come termine italiano (il fiore) sia come termine in esperanto (passato del verbo iri) (vedi fig.4).

Finestre di lettura e scrittura

finestre di lettura e scrittura
Figura 5: finestre di lettura (sopra) e di scrittura (sotto)
Nel programma sono disponibili due ulteriori finestre, utili all'attività di traduzione: la prima, denominata "finestra di lettura", destinata a contenere il testo da tradurre; la seconda, detta "finestra di scrittura", destinata alla redazione di una eventuale traduzione. In entrambe le finestre è possibile scrivere direttamente, fare operazioni di "copia e incolla", leggere e salvare un file di testo.

Le parole contenute nella finestra di lettura possono essere ricercate nel dizionario semplicemente cliccando su di esse.

È inoltre possibile trasferire istantaneamente nella finestra di scrittura dei termini presenti nelle altre finestre. Per farlo, basta cliccare con il tasto DESTRO del mouse sulla parola da copiare, oppure premere il tasto F1 e successivamente cliccare sulla parola scelta: questa verrà copiata nella finestra di scrittura subito dopo la posizione del cursore. Questa seconda modalità è evidenziata dalla forma del cursore che, dopo la pressione del tasto F1, assume la forma di una freccia verso il basso.

Un'altra caratteristica della finestra di scrittura è quella di coniugare velocemente i verbi in esperanto partendo dalla loro forma all'infinito. In pratica, posizionando il cursore sopra o a fianco di una parola in esperanto che termina in "i", tramite la pressione dei tasti funzione da F5 a F9 si possono ottenere tutte le coniugazioni e i participi attivi e passivi del verbo, secondo il seguente schema:
F5: -is, -as, -os, -us, -u, -i ...
F6: -inta, -anta, -onta, -i ...
F7: -ita, -ata, -ota, -i ...
F8: -inte, -ante, -onte, -i ...
F9: -ite, -ate, -ote, -i ...

Download

Un grande vocabolario, ora anche sul tuo computer
info

Il vocabolario, oltre che online, è disponibile anche come programma scaricabile sul proprio computer; con i suoi facili strumenti, diventa quindi un ottimo ausilio alla traduzione di testi e alla relativa stesura del testo tradotto.

Puoi scaricare il programma cliccando sui collegamenti qui accanto; se, invece, vuoi avere più informazioni su come usare il programma, clicca qui.

Attenzione: dopo la scompattazione, su Windows basta avviare il file hVortaro.exe; per le altre piattaforme (ad esempio, Linux) bisogna prima installare l'interprete Tcl/Tk (scaricabile qui) e quindi eseguire il file hvortaro.tcl (eventualmente impostarlo come eseguibile); chi avesse già installato il pacchetto completo può scaricare solo le parti aggiornate successivamente, scompattando i file che interessano e sostituendoli nella cartella in cui erano stati installati inizialmente.

download
Pacchetti ZIP disponibili per lo scaricamento

Pacchetto completo v1.1.2 - Programma e dati (11 file, 9.954 kB, aggiornato al 15/11/2017)

Solo programma hVortaro v1.1.2 (4 file, 2.317 kB, aggiornato al 17/11/2017)

Dati del vocabolario (2 file, 4.146 kB, aggiornato al 01/06/2012)

Archivio dei sinonimi (2 file, 899 kB, aggiornato al 26/12/2009)

Archivio delle flessioni (2 file, 2.457 kB, aggiornato al 26/12/2009)

Archivio delle radici ufficiali (1 file, 138 kB, aggiornato al 01/06/2012)